TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 36:30

Konteks

36:30 See how he scattered 1  his lightning 2  about him;

he has covered the depths 3  of the sea.

Matius 18:6

Konteks

18:6 “But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, 4  it would be better for him to have a huge millstone 5  hung around his neck and to be drowned in the open sea. 6 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[36:30]  1 tn The word actually means “to spread,” but with lightning as the object, “to scatter” appears to fit the context better.

[36:30]  2 tn The word is “light,” but taken to mean “lightning.” Theodotion had “mist” here, and so most commentators follow that because it is more appropriate to the verb and the context.

[36:30]  3 tn Heb “roots.”

[18:6]  4 tn The Greek term σκανδαλίζω (skandalizw), translated here “causes to sin” can also be translated “offends” or “causes to stumble.”

[18:6]  5 tn Grk “the millstone of a donkey.” This refers to a large flat stone turned by a donkey in the process of grinding grain (BDAG 661 s.v. μύλος 2; L&N 7.68-69). The same term is used in the parallel account in Mark 9:42.

[18:6]  sn The punishment of drowning with a heavy weight attached is extremely gruesome and reflects Jesus’ views concerning those who cause others who believe in him to sin.

[18:6]  6 tn The term translated “open” here (πελάγει, pelagei) refers to the open sea as opposed to a stretch of water near a coastline (BDAG 794 s.v. πέλαγος). A similar English expression would be “the high seas.”



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA